Segueix-nos F Y T R

Un món de contes

dBalears inicia avui la col·lecció Relats infantils del món, setze entregues que et permetran conèixer les històries de diferents cultures en català i en la llegua pròpia dels respectius països

| Palma |

"Això era i no era...", diuen les rondalles mallorquines. Ara bé, què passa en els contes alemanys? "Vor vielen, vielen jahren lebten..." en seria el principi? I en anglès, mandarí, romanès, italià, wòlof i amazic? Al Brasil o a Bulgària tenen també un Pere Poca-por o un Juanet de l'Onso? A l'Àfrica conten històries abans d'anar a dormir devora el foc? Totes aquestes preguntes començaran a tenir respostes a partir d'avui amb la col·lecció Relats infantils del món, que reparteix dBalears de manera totalment gratuïta.

Així, tots els divendres i dissabtes, el diari serà acompanyat per un conte d'un país diferent fins arribar a les setze entregues. Allò interessant del cas és que aquests relats es podran llegir en l'adaptació catalana, que ha estat feta per Elisabet Abeyà, i també en la versió original. D'aquesta manera, les històries poden arribar tant a les famílies mallorquines com a les nouvingudes.

La iniciativa, precisament, parteix de la regidoria de Cultura i Normalització Lingüística de l'Ajuntament de Palma, que ha volgut "treballar en la integració dels immigrants i la seva cohesió social", segons afirmà Nanda Ramon. Tots els contes inclouen també una explicació de la tradició i l'idioma del país del qual provenen. Així, i per ordre d'entrega, els lectors de dBalears podran anar coneixent un poc més de les realitats de les cultures i les llengües alemanya, amaziga, anglesa, àrab, búlgara, sud-americana, francesa, guaraní, ioruba, italiana, mandarina, brasilera, filipina, romanesa i africana.

Finalment, la darrera entrega, que es farà dia 18 de desembre, tindrà com a protagonista una rondalla mallorquina. En concret es tracta d'El murterar del rei de França.

Del projecte Relats infantils del món s'ha encarregat Ramon Sedano, que ha tingut la col·laboració d'Abeyà en l'adaptació dels contes i la de Raul Casado com a dibuixant. Analitzat el recull, els responsables del projecte indicaren que "en el fons tots els contes, siguin mallorquins, amazics o iorubes, tenen moltes similituds", la qual cosa demostra que en aquest món, malgrat que els adults ho vulguin constatar, pels infants no hi ha cap diferència.

La primera entrega de la col·lecció és un conte alemany, La senyora Holle, un clàssic dels germans Grimm que parla d'una figura molt popular a Alemanya. La senyora Holls és l'encarregada de fer nevar cada vegada que espolsa els llençols en el balcó.

En el relat apareix una vídua amb dues filles, una de pròpia a qui estima i una altra de qui és madrastra i que tracta amb despit. Aquesta al·lota cau un dia dins un pou i va a parar a un món desconegut on coneix la senyora Holle, la qual ajuda a fer totes les feines de la casa. El dia que torna al món real, ho fa essent rica i guapa. La seva germanastra, plena d'enveja, també es tira al pou, però, com que no ajuda la senyora Holle, la seva vida en tornar a casa és plena de desgràcies.

+ VIST