Segueix-nos F Y T R

El primer llibre imprès en eusquera compta ara amb una traducció al català

Avui es commemora el Dia Internacional de l’Eusquera. L'original 'Linguae vasconum primitiae', de Bernard d’Etxepare, data de 1545

Imatge de la portada original del primer llibre imprès en eusquera.

| Palma |

La Reial Acadèmia de la Llengua Basca (Euskaltzaindia) i el Parlament Basc han presentat aquest dimarts 3 de desembre la nova edició de Linguae vasconum primitiae, de Bernard d’Etxepare, el primer llibre imprès en eusquera -la primera edició que consta és de l'any 1545-, i que per primer pic conté la traducció a onze idiomes, incloent-hi totes les llengües romàniques, i d’altres com el quítxua.

La versió catalana ha estat elaborada per Joan Martí i Castell, catedràtic emèrit de la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona i membre de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.

El llibre Linguae vasconum primitiae és un recull de poemes particularment extens. Un conjunt de cobles, els arguments de les quals són la religió, les relacions amoroses, la defensa de les dones i l’exaltació de l’eusquera, repartides en catorze apartats, que sumen 1.157 versos.

En el pròleg del llibre d’Etxepare ja es lamenta que una llengua tan important com l’eusquera no tingués cap producció escrita impresa i deplora que aquest fet contribuís a la falta de prestigi i reputació d’aquesta llengua entre les nacions del món.  

L’acte de presentació ha tengut lloc a la seu del Parlament Basc, coincidint amb la celebració del Dia Internacional de l’Eusquera, i hi han participat tots els autors de les traduccions a les distintes llengües.

+ VIST