Segueix-nos F Y T R

'El joc del silenci’, el fenomen literari en català, es traduirà al francès i té productores interessades a dur-la al cinema

La novel·la El joc del silenci, debut literari de l'escriptor Gil Pratsobrerroca, és el fenomen literari del 'noir català' actual | Foto: E.P.

| |

La novel·la El joc del silenci (La Campana), debut literari de l'escriptor Gil Pratsobrerroca i fenomen literari del 'noircatalà', ja duu impresos 42.000 exemplars, tindrà traduccions al castellà i al francès i té sobre la taula una dotzena de productores interessades en la seva adaptació audiovisual. L’escriptor ha presentat recentment el seu llibre a Mallorca, en el marc del festival Febrer Negre, que ha organitzat la llibreria Embat de Palma.

El joc del silenci, que ja va per la novena edició i des de desembre és el llibre més venut a Catalunya, conta la història de la desaparició d'una nina de 7 anys en un poble del Pirineu català i com els pares viuen la recerca i afloren els seus secrets en un frenètic compte enrere. «42.000 exemplars impresos és una barbaritat en català», ha dit l’editora de la Campana, qui ha explicat que des de la publicació ha tingut un creixement progressiu, que es va començar a coure en La Setmana del Llibre en Català de Barcelona al setembre i que ha anat progressant amb la gira per llibreries que l'escriptor ha realitzat.

L’editora ha afirmat que la novel·la sortirà en castellà al juny, a través del segell Reservoir Books, i que la setmana passada es va tancar la traducció al francès a City, la mateixa editorial que publica a Freida McFadden. Els càlculs de l'editorial és que ja s'han venut més de 20.000 llibres i ho situen com una de les grans apostes de Penguin RandomHouse de cara a Sant Jordi, en un moment que el 'noir català' en el segell viu un gran moment amb Laia Vilaseca i Oriol Canals, entre altres noms.

Llibre cinematogràfic

En aquesta voràgine, l'escriptor Gil Pratsobrerroca (Vic, 1996) ha explicat que «tot és molt increïble», i ha afegit que una dotzena de productores estan interessades en l'adaptació audiovisual, obert al fet que sigui una sèrie o pel·lícula.L'autor ha dit que és un llibre molt cinematogràfic i ha citat com una de les principals referències a Joël Dicker, en la narració de la informació i en la part emocional, encara que també ha citat a uns altres com Liz Moore i Don Winslow.

Gil Pratsobrerroca ha afirmat que volia situar la novel·la en el món rural per aquest ambient de poble petit en el qual tothom es coneix, i ha considerat que el gènere negre atreu. Ha explicat que va destinar molt de temps a la confecció amb esquemes previs, com «una espècie de sudoku on tot encaixés, un trencaclosques», i que el seu pas per escoles d'escriptura li van ensenyar que escriure és una activitat diària. Pratsobrerroca es troba en procés per a la seva segona novel·la, que tornarà a ser un altre ‘thriller’. «Em queden recursos per explorar i que poden donar joc», ha subratllat.

+ Vist